<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Biblioteca dei viaggi Archivi - Laltrove</title>
	<atom:link href="https://www.laltrove.com/tag/biblioteca-dei-viaggi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.laltrove.com/tag/biblioteca-dei-viaggi/</link>
	<description>Racconti di Corinna Sabbadini</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Aug 2024 13:30:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>

<image>
	<url>https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2024/10/cropped-Laltrove-loghetto-per-sito-internet-32x32.jpg</url>
	<title>Biblioteca dei viaggi Archivi - Laltrove</title>
	<link>https://www.laltrove.com/tag/biblioteca-dei-viaggi/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>La biblioteca dei viaggi</title>
		<link>https://www.laltrove.com/la-biblioteca-dei-viaggi/</link>
					<comments>https://www.laltrove.com/la-biblioteca-dei-viaggi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Corinna Sabbadini]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Aug 2024 15:38:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bibliotecando]]></category>
		<category><![CDATA[Leggendo]]></category>
		<category><![CDATA[Alekszej Tolsztoj]]></category>
		<category><![CDATA[Belgrado]]></category>
		<category><![CDATA[Biblioteca]]></category>
		<category><![CDATA[Biblioteca dei viaggi]]></category>
		<category><![CDATA[Danzica]]></category>
		<category><![CDATA[Gordana Kuić]]></category>
		<category><![CDATA[Józef Roth]]></category>
		<category><![CDATA[Miljenko Jergović]]></category>
		<category><![CDATA[Mostar]]></category>
		<category><![CDATA[Pannonhalma]]></category>
		<category><![CDATA[Pirano]]></category>
		<category><![CDATA[Predrag Matvejević]]></category>
		<category><![CDATA[Spalato]]></category>
		<category><![CDATA[Srečko Kosovel]]></category>
		<category><![CDATA[Zagabria]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.laltrove.com/?p=3299</guid>

					<description><![CDATA[<p>I libri che non leggerò mai Più volte ho parlato (più che altro &#8220;scritto&#8221;) sui social della mia biblioteca dei viaggi. E qualcuno, incuriosito, mi ha chiesto che cosa fosse.Ora te la racconto. Mi piace portare a casa, dai luoghi che visito, libri scritti nelle lingue che mi hanno ospitato per alcuni giorni. Quelle lingue, che mi hanno avvolto mentre ero in vacanza e che mi hanno accolto nella loro terra e nella loro umanità, tornano in piccola parte a casa con me.Questi libri finiscono sullo scaffale dedicato a loro. Non li leggerò mai, perché non parlo tutte quelle lingue, ma questo non ha importanza. Sono loro a essere importanti. Spesso è un libro acquistato nelle bancarelle o nei negozi che vendono libri di seconda mano.Alle volte cerco senza un obiettivo preciso. Altre invece l&#8217;obiettivo ha nome, cognome e titolo specifico. E in quest&#8217;ultimo caso, se lo trovo, sono molto felice: mi fa piacere avere una copia di un libro che ho amato in italiano, e che ora stringo nella lingua materna di chi lo ha pensato, abbozzato e creduto.È capitato di chiedere e di ottenere quello che cercavo. È capitato che non ci fosse, e allora in librario mi [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.laltrove.com/la-biblioteca-dei-viaggi/">La biblioteca dei viaggi</a> proviene da <a href="https://www.laltrove.com">Laltrove</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading" style="font-size:29px">I libri che non leggerò mai</h2>



<p style="font-size:21px">Più volte ho parlato (più che altro &#8220;scritto&#8221;) sui social della mia biblioteca dei viaggi. E qualcuno, incuriosito, mi ha chiesto che cosa fosse.<br>Ora te la racconto.</p>



<p style="font-size:21px">Mi piace portare a casa, dai luoghi che visito, libri scritti nelle lingue che mi hanno ospitato per alcuni giorni. Quelle lingue, che mi hanno avvolto mentre ero in vacanza e che mi hanno accolto nella loro terra e nella loro umanità, tornano in piccola parte a casa con me.<br>Questi libri finiscono sullo scaffale dedicato a loro. <br>Non li leggerò mai, perché non parlo tutte quelle lingue, ma questo non ha importanza. Sono loro a essere importanti.<br><br>Spesso è un libro acquistato nelle bancarelle o nei negozi che vendono libri di seconda mano.<br>Alle volte cerco senza un obiettivo preciso. Altre invece l&#8217;obiettivo ha nome, cognome e titolo specifico. E in quest&#8217;ultimo caso, se lo trovo, sono molto felice: mi fa piacere avere una copia di un libro che ho amato in italiano, e che ora stringo nella lingua materna di chi lo ha pensato, abbozzato e creduto.<br>È capitato di chiedere e di ottenere quello che cercavo. È capitato che non ci fosse, e allora in librario mi ha proposto altro, o io ho cercato altro. Anche testi che non ho letto.<br>Mi è capitato di entrare di un negozio con un po&#8217; di autori in testa, e di andare dritta verso uno scaffale, trovando subito uno dei libri che avrei desiderato portare a casa con me, così: in mezzo a tutto quello che c&#8217;era, sono capitata proprio lì. <br>(Dettaglio. Lo sfoglio un po&#8217;, guardo l&#8217;anno di pubblicazione, la casa editrice&#8230; e quando cerco il prezzo scritto in matita, mi viene un colpo: 120. Ok, va bene che lo stavo cercando, ma 120 euri mi sembrano un po&#8217; troppo. Con la tristezza dipinta sul viso, lo metto giù e inizio a cercare qualcos&#8217;altro. Dopo alcuni minuti mi viene in mente che forse il prezzo indicato è in Kune, perché la Croazia è da poco entrata nell&#8217;area dell&#8217;Euro: lo chiedo alla titolare e lei conferma. Bene: lo prendo, grazie).<br>È capitato di non trovare quello che cercavo, ma di trovare comunque qualcosa.<br><br>In mancanza di bancarelle o di negozi con libri di seconda mano, entro nelle librerie. <br>E comunque, mi piace sempre guardare l&#8217;espressione di tutti i librai quando, a ogni mia richiesta, mi dicono «Ma non ce l&#8217;ho in inglese: è in sloveno/croato/tedesco/polacco&#8230;» e io rispondo «Sì: perfetto!».</p>



<h2 class="wp-block-heading" style="font-size:29px">La biblioteca dei viaggi</h2>



<p style="font-size:21px">E così, ti svelo che lo scaffale della biblioteca dei viaggi ospita (fra gli altri):<br>&#8211; <em>Sarajewski Marlboro</em> di Miljenko Jergović pubblicato in bosniaco dalla casa editrice TKD Šahinpašić nel 2008 &#8211; acquistato il 30 aprile 2012 al Museo dello Stari Most di Mostar. Tornavo a Mostar per la prima volta dopo più di sei anni;<br>&#8211; <em>Otac </em>di Miljenko Jergović pubblicato in serbo-croato dalla casa editrice Rende nel 2010 &#8211; acquistato il 7 novembre 2010 alla Knjižara Ljevak di Zagabria. Te ne avevo parlato nel primo articolo che ho dedicato a un libro: <em><a href="https://www.laltrove.com/il-padre-bottega-errante-miljenko-jergovic-rapporto-con-il-padre/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Il padre</a></em>.<br>&#8211; <em>Emigránsok</em> Alekszej Tolsztoj pubblicato in magiaro dalla casa editrice Uj Magyar Konyvkiadò nel 1955 &#8211; acquistato (lasciando una offerta) all&#8217;Abbazia di Pannonhalma il 15 agosto 2019;<br>&#8211; <em>Miris kiše na Balkanu</em> di Gordana Kuić pubblicato in serbo dalla casa editrice Vulkan nel 2013 &#8211; acquistato a Belgrado il 14 agosto 2017 durante una vacanza a&#8230; Osijek;<br>&#8211; <em>Otrok s sončnico</em> di Srečko Kosovel pubblicato in sloveno dalla casa editrice Mohorjeva Družba Celje nel 1982 &#8211; acquistato a Pirano in un piccolo antiquario all&#8217;ingresso del paese il 5 marzo 2011 (quel giorno sono diventata sommelier&#8230; non c&#8217;entra nulla con questa storia, ma me lo ricordo!);<br>&#8211; <em><a href="https://www.instagram.com/reel/C6lUOs4t-L_/?utm_source=ig_web_copy_link&amp;igsh=MzRlODBiNWFlZA==" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Mediteranski Brevijar</a> </em>di Predrag Matvejević pubblicato in croato dalla casa editrice Grafički zavod Hrvatske nel 1991 &#8211; acquistato all&#8217;Antikvarijat Nostrimus di Spalato il 25 aprile 2024; <br>&#8211; <em>Marsz Radetzky&#8217;ego</em> di Józef Roth pubblicato in polacco dalla casa editrice Czytelnik nel 1977 &#8211; acquistato all&#8217;Antykwariat Naukowy di Danzica (come ho raccontato pochi giorni fa, cercavo Pippi Calzelunghe/Pippi Pończoszanka, ma non c&#8217;era. Allora ho chiesto un libro di Ryszard Kapuściński, non c&#8217;era nemmeno quello. Allora ho provato con I. Joshua Singer: niente da fare. Forse c&#8217;è il fratello premio Nobel Isaac Bashevis Singer: nemmeno quello. Ok, grazie. Mentre sto uscendo, trovo questo libro di Roth).</p>



<p style="font-size:21px">A una prima lettura di questi testi, SEMBREREBBE che molti siano in lingue balcaniche. E in effetti è così. Ma confesso che ci sono rappresentanze anche di altre zone d&#8217;Europa. <em>Pippi Calzelunghe</em> in olandese, danese e svedese. <em>Il brutto anatroccolo/Den Grimme ælling</em> in danese. <em>Le avventure di Pinocchio</em> in spagnolo e in ungherese. Gianni Rodari in ungherese e Walt Disney in Slovacco. E altri ancora. Non sono centinaia: sono qualche decina. E sono tutti importanti.</p>



<h2 class="wp-block-heading" style="font-size:29px">E poi</h2>



<p style="font-size:21px">Oltre a questi titoli, c&#8217;è una seconda biblioteca dei viaggi. <br>In questa, il titolo è unico. E le traduzioni sono sette: inglese, tedesco, francese, sloveno, ceco, svedese, danese e spagnolo.<br>Ma non svelo qual è il libro in questione.</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.laltrove.com/la-biblioteca-dei-viaggi/">La biblioteca dei viaggi</a> proviene da <a href="https://www.laltrove.com">Laltrove</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.laltrove.com/la-biblioteca-dei-viaggi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Il padre</title>
		<link>https://www.laltrove.com/il-padre-bottega-errante-miljenko-jergovic-rapporto-con-il-padre/</link>
					<comments>https://www.laltrove.com/il-padre-bottega-errante-miljenko-jergovic-rapporto-con-il-padre/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Corinna Sabbadini]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2022 18:50:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Leggendo]]></category>
		<category><![CDATA[Belgrado]]></category>
		<category><![CDATA[Biblioteca dei viaggi]]></category>
		<category><![CDATA[Bottega Errante Edizioni]]></category>
		<category><![CDATA[Il padre]]></category>
		<category><![CDATA[Le Marlboro di Sarajevo]]></category>
		<category><![CDATA[Miljenko Jergović]]></category>
		<category><![CDATA[Otac]]></category>
		<category><![CDATA[Padre]]></category>
		<category><![CDATA[Rende]]></category>
		<category><![CDATA[Sarajevo]]></category>
		<category><![CDATA[Zagabria]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.laltrove.com/2021/11/10/est-aut-eaque-rerum-animi/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jergović racconta la vita del padre e il loro legame attraverso le vicissitudini storiche jugoslave. Edito da Bottega Errante Edizioni Cosa centrano il libro di Miljenko Jergović Il padre e il relativo racconto del suo complesso rapporto padre/figlio con il mio trentesimo compleanno? Ora ti spiego. Il 6 novembre 2010 compivo 30 anni. Quella mattina, era sabato, partimmo per Zagabria. Prima volta a Zagabria. Ma non sono qua per parlare di Zagabria. Sono qua per raccontare che il giorno dopo sono entrata in una libreria per acquistare un libro in croato per la nostra biblioteca dei viaggi. Cercavo Le Marlboro di Sarajevo di Miljenko Jergović, un libro che avevo scoperto durante gli studi per la tesi. Da lì, mi ero avventurata alla ricerca di altre sue opere tradotte in Italia e così avevo trovato I Karivan, Freelander, Volga Volga, Inšallah Madona Inšallah e tutti gli altri, ma sicuramente “Le Marlboro” rimaneva quella più incisiva, forse anche quella più conosciuta in Italia, sebbene all’epoca fosse praticamente introvabile (ora è disponibilissima: è stata ristampata nel 2019 da Bottega Errante!). Otac Il libraio non aveva Sarajevski Marlboro. L&#8217;unico libro di Jergović disponibile, quel 7 novembre in quella libreria di Zagabria, era Otac. Va [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.laltrove.com/il-padre-bottega-errante-miljenko-jergovic-rapporto-con-il-padre/">Il padre</a> proviene da <a href="https://www.laltrove.com">Laltrove</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h1 class="wp-block-heading has-text-align-center" id="un-libro-di-jergovic-che-racconta-il-rapporto-con-il-padre" style="font-size:25px">Jergović racconta la vita del padre e il loro legame <br>attraverso le vicissitudini storiche jugoslave. <br>Edito da Bottega Errante Edizioni</h1>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:100%">
<p style="font-size:21px">Cosa centrano il libro di Miljenko Jergović <em>Il padre</em> e il relativo racconto del suo complesso rapporto padre/figlio con il mio trentesimo compleanno? Ora ti spiego. <br>Il 6 novembre 2010 compivo 30 anni. Quella mattina, era sabato, partimmo per Zagabria. Prima volta a Zagabria. Ma non sono qua per parlare di Zagabria. Sono qua per raccontare che il giorno dopo sono entrata in una libreria per acquistare un libro in croato per la nostra biblioteca dei viaggi.</p>



<p style="font-size:21px">Cercavo <em><a href="https://www.bottegaerranteedizioni.it/?product=le-marlboro-di-sarajevo" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Le Marlboro di Sarajevo</a></em> di Miljenko Jergović, un libro che avevo scoperto durante gli studi per la tesi. Da lì, mi ero avventurata alla ricerca di altre sue opere tradotte in Italia e così avevo trovato <em>I Karivan</em>, <em>Freelander</em>, <em>Volga Volga</em>, <em><em>Inšallah Madona Inšallah</em></em> e tutti gli altri, ma sicuramente “Le Marlboro” rimaneva quella più incisiva, forse anche quella più conosciuta in Italia, sebbene all’epoca fosse praticamente introvabile (ora è disponibilissima: è stata ristampata nel 2019 da <a href="https://www.laltrove.com/bottega-errante-edizioni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Bottega Errante</a>!).</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%"><div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="764" height="1024" src="https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Copertina-del-libro-Otac-di-Miljenko-Jergovic-764x1024.jpg" alt="Questa è la copertina del libro Otac di Miljenko Jergović (pubblicato in Croazia)" class="wp-image-1036" srcset="https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Copertina-del-libro-Otac-di-Miljenko-Jergovic-764x1024.jpg 764w, https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Copertina-del-libro-Otac-di-Miljenko-Jergovic-224x300.jpg 224w, https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Copertina-del-libro-Otac-di-Miljenko-Jergovic-768x1029.jpg 768w, https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Copertina-del-libro-Otac-di-Miljenko-Jergovic.jpg 931w" sizes="(max-width: 764px) 100vw, 764px" /><figcaption class="wp-element-caption">Copertina del libro &#8220;Otac&#8221;<br>di Miljenko Jergović</figcaption></figure>
</div></div>



<div class="wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<h2 class="wp-block-heading" style="font-size:25px">Otac</h2>



<p style="font-size:21px">Il libraio non aveva <em>Sarajevski Marlboro</em>. L&#8217;unico libro di Jergović disponibile, quel 7 novembre in quella libreria di Zagabria, era <em>Otac</em>. Va bene, lo prendo.<br>Una volta a casa lo metto nella <a href="https://www.laltrove.com/la-biblioteca-dei-viaggi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">biblioteca dei viaggi</a>, assieme ai libri &#8220;stranieri&#8221; che probabilmente non leggerò mai perché scritti in lingue che non so parlare, ma che sono lì a ricordare qualcosa: un luogo, un momento, una situazione, o un luogo che riporta a un altro luogo, o a una persona.</p>
</div>
</div>
</div>
</div>



<p style="font-size:21px">Due anni fa, Bottega Errante pubblica <a data-type="URL" data-id="https://www.bottegaerranteedizioni.it/?product=il-padre" href="https://www.bottegaerranteedizioni.it/?product=il-padre" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><em>Il padre</em></a> di Jergović (traduzione di Elisa Copetti). Un libro scritto nel 2010 subito dopo la morte del genitore: ne racconta la vita e il rapporto fra i due (che è più un non-rapporto famigliare, basato su una distanza emotiva di azioni quotidiane), ripercorrendo allo stesso tempo anche la storia della Jugoslavia e le vicissitudini di quasi un secolo. Un secolo lungo, complicato, che risparmia poco alla vita della sua famiglia.</p>



<h2 class="wp-block-heading" style="font-size:25px">Errori</h2>



<p style="font-size:21px">Quanto è difficile per un figlio perdonare gli errori commessi dal padre nei suoi confronti? Ognuno di noi ha la propria risposta. In genere gli errori dei genitori o si emulano o si condannano, definendo la nostra personalità fin da giovani. <br>Poi quando anche i figli diventano genitori, vedono quegli stessi errori con occhi diversi, a volte più comprensivi, altre volte più spietati.<br>«Mio padre è morto» è la frase con cui inizia il libro. E già questa è un pugno in pancia che scatena una stretta agli occhi.<br>Da lì si torna indietro, molto indietro. Un viaggio nel tempo che porta Miljenko a condannare in modo definitivo le scelte di Dobroslav Jergović. Scelte che però hanno definito Miljenko e l&#8217;hanno fatto diventare l&#8217;uomo che è. <br>Forse non è il libro più intimo di Jergović, ma probabilmente è quello che più parla di sè (attraverso gli altri). </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1024" height="460" src="https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Colophon-del-libro-Il-padre-di-Miljenko-Jergovic-1024x460.jpg" alt="Il colophon del libro Il padre di Miljenko Jergović edito da Bottega Errante Edizioni" class="wp-image-1040" srcset="https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Colophon-del-libro-Il-padre-di-Miljenko-Jergovic-1024x460.jpg 1024w, https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Colophon-del-libro-Il-padre-di-Miljenko-Jergovic-300x135.jpg 300w, https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Colophon-del-libro-Il-padre-di-Miljenko-Jergovic-768x345.jpg 768w, https://www.laltrove.com/wp-content/uploads/2022/08/Colophon-del-libro-Il-padre-di-Miljenko-Jergovic.jpg 1274w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Colophon del libro &#8220;Il padre&#8221; di Miljenko Jergović</figcaption></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%">
<p style="font-size:21px"><br><strong>Nel colophon leggo <br>il titolo del libro<br>in croato:<br><em>Otac</em>, padre. </strong></p>
</div>
</div>
<p>L'articolo <a href="https://www.laltrove.com/il-padre-bottega-errante-miljenko-jergovic-rapporto-con-il-padre/">Il padre</a> proviene da <a href="https://www.laltrove.com">Laltrove</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.laltrove.com/il-padre-bottega-errante-miljenko-jergovic-rapporto-con-il-padre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
